莫斯科人真的不一樣了!真不敢相信,莫斯科人的和善甚至到有點熱情,讓我一下飛機,就對它有全然不同的感受。
舉個小例子,幾年前來Moscow最常聽到的一句話是”nij”-意思是不或沒有,然後外加一個共產式的搖頭,就連在hotel的reception,往往很難期待有善意的回應。此行四天下來,我突然發現好像沒人跟我說到這個字?!也許這次待的是新的商務型小旅館吧!櫃台人員是年輕的俄羅斯人,說著可令人理解的共通語言-英文。但不管怎樣這是另人全新的感受。
今天下午最後一個訪談-EM,我突然覺得,這幾天常聽到一句話-“kalasho”,問了em的秘書,”kalasho”是什麼意思?她說是good或ok的意思。從nij到kalasho,這還真是令人覺得有意思的轉變呢,我期待這種蛻變。
最後補充一下我所遇到的熱情的莫斯科人吧!
抵達莫斯科機場時,MP安排的人已到,這老兄人高馬大,腳程快到我有點趕不上,一句英文都不會,一出機場大門,他把外套遞給我,因為他幫我提行李,我以為他要我幫他拎外套就接了過來,哪知他大聲嚷嚷”cold”,原來是要我穿上,我覺得意外又好笑,走到停車位需要多少時間嘛,不過看他一臉堅持樣,奇怪,什麼時候莫斯科人變得這麼熱情了!
離開Moscow時,em派了單純卻熱心的年輕人載我到機場,這年輕人單純到連他們機場分好幾個terminal都不知道,我企圖用英文提醒他,只換來他”Don't worry”卻送錯機場的結果,還好天助我也,沒遇上莫斯科的大塞車,提早抵達機場,讓我有餘裕的時間坐公車換機場,好不容易折騰一翻,撘上了公車,旁邊有個小姐,問她是否懂英文,她直笑著搖頭,我把機票給她看,她點頭表示沒錯此班公車會到ternimal C,她並順便把我行李拖進驗票的閘口,我心裡感激她的好心,等站定位時,她才說”baggage, one more ticket”,言下之意,她先幫我把行李給拉進來,省去一張票,這是哪們子的鬼規定,行李撘公車也要錢?我心想她熱心,比手畫腳看看能不能問出在哪下車,不過她只是笑冽著一口黃牙(看來煙抽不少),搖頭直說no English, no English,臨到要下車時,她把她的ticket給我說for baggage,什麼?來真的?行李也要票?手上捏著兩張票,我抬頭望望窗外,這到底要在哪一站下車啊?
沒有留言:
張貼留言